"Выбора нет!
Forte, forte,
Играй, пианист, зараза!
Я пристрелю тебя, морда!
Но не сегодня,
Не сразу… "
Марш преклонённого мачо,
В пеньку упакованной шеи,
Покуда мой браунинг плачет,
Сыграй, пианист, скорее.
Бемоли кричат разлуку,
Диезы измены лают -
Дай, пианист, свою руку,
Желанье на ней загадаю.
Вырежу руны по венам,
По сухожилиям пальцев,
Я преподам твоим генам
Ноты утерянных танцев!
Марши в небытие канут…
Flamenco развеет тени!
Тогда я с коленей встану,
И мир усажу на колени…
Выбора нет!
Forte, forte,
Играй, пианист, зараза!
Я пристрелю тебя, морда!
Но не сегодня,
Не сразу…
Барамунда.
Стреляйте в пианистов
http://m.full.hohmodrom.ru/project.php?prid=93450
Текст стихотворения привожу полностью,
чтобы удобнее было сличать переведённое.
Перевод на белорусский язык
Няма ў мяне выбару! Forte!
Іграй, піянісце, зараза!
Я стрэлам заб’ю цябе, морда!
Але не цяпер. Не адразу...
І покуль мой браўнінг плача,
Зайграй мне хутчэй, піянісце,
Дуэт – пакланёнага мачо
і шыі ў пяньковым манісце.
Дыезы хай здрады мне брэшуць,
Бемолі крычаць аб расстанні,
Дай руку сваю мне, нарэшце,
Па ёй загадаю жаданні.
Я выражу руны па венах,
Па ўсім сухажыллі на пальцах
И выкладу музыку генам
Па нотах загубленых танцаў!
І маршавых рытмаў загану
Flamenco развее, як цені,
З каленяў тады я паўстану
І свет пасаджу на калені.
Няма ў мяне выбару! Forte!
Іграй, піянісце, зараза!
Я стрэлам заб’ю цябе, морда!
Але не цяпер. Не адразу...
__________
Піяніст – піянісце (обращение)
Зачастую в белорусском языке, в художественной литературе
и в разговорной речи, употребляется звательный падеж.
Хотя в официальной грамматике он не употребляется,
но элементарные понятия об этом падеже всё-таки даются.
В русском языке звательный падеж, к сожалению, сохранился
только в обращениях: “Боже!” и “Господи!”