Язык! Как, право, не похож
Украинский на русский!
Да, информационной всё ж
Подвержен я нагрузке -
Твердят поэты мне: «Таки
Ты смешиваешь языки!»
Не то, чтоб «мова» мне милей
С австрийским словом «файно»,
Но озадачил москалей,
Сказавши «одностайно».
«Понад оврагом колесил…»
«По или над?» - москаль спросил.
Назначил встречу москалю:
«Я буду незабаром».
А он не понял мысль мою:
За баром? Не за баром?
И целый час меня искал
Как Сулико промежду скал.
Я тоже мог бы превратить
«Сравни» в вопрос с ответом:
«Срав? Ни!». Но продолжаю мнить
Себя интеллигентом:
Не опускаюсь я пока
До «ПТН» и «ПНХ».
Вот – наблюдение одно:
Давно, пред Новым Годом,
Смотрел я русское кино
С подстрочным переводом.
Герой: «Где-где? В Караганде!»
Внизу: «Дэ-дэ? В Улан-Удэ!»
С московским другом дружбы нить,
Мне кажется, ослабла.
Кого из нас двоих винить?
Виновно слово «шабля»:
Его он слышит по слогам,
И для него теперь я – хам...
Маленький словарик украинских слов:
1. мова (укр.) – язык общения;
2. файно (укр. западн.) – прекрасно;
3. одностайно (укр.) – единодушно;
4. понад (укр.) – выше;
5. незабаром (укр.) – вскоре;
6. срав (укр.) – прошедшее время от того, что и без того понятно;
7. ни (укр.) – в данном контексте «нет»;
8. дэ (укр.) – где:
9. шабля (укр.) – сабля.